400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解

“小心地(dì)滑”被翻译成slip carefully(小心地(de)滑)、“四喜丸子”被翻译成four glad meat balls(四个高兴的肉团子)……像这些让人啼笑皆非的雷人英译,出现在日常生活里可能还只是闹笑话出洋相,但不准确的翻译如果出现在中华经典外译本中,就可能会造成外国读者对...

2. How do you do? 您好!(初次见面) Glad to meet you. 很高兴见到您。 3. Welcome to our hotel (restaurant, shop). 欢迎到我们宾馆(餐厅、商店)来。 4. Wish you a most pleasant stay in our hotel. 愿您在我们宾馆过得愉快。 5. I hope you will enjoy your stay...

更多内容请点击:400条文化术语诠释与英译公布 专家:误译易引发误解 推荐文章